Canciones israelíes (en castellano)

Canciones israelíes traducidas al castellano

  •    
  •  
     

    Selección de música israelí con canciones traducidas al castellano

     
  • La canción “Ba'Layla” (De noche) interpretada por “Idan Raichel Project"

     

    Quizás será pronto, quizás después de las fiestas
    Quien sabe, quien sabe
    Quizás será por casualidad cuando ya no lo esperes
    Quien sabe, quien sabe
    Por esta puerta o a través de la ventana
    Todo está por llegar
    En una mañana o una tarde como esta
    Ya lo verás

    En un momento cualquiera o bajo una lluvia torrencial
    Quien sabe, quien sabe
    Cuando todos duermen nadie ve
    Quien sabe, quien sabe
    Incluso cuando parece que todo acabó
    Todo está por llegar
    Incluso cuando todo va mal y parece que ya se acaba
    Ya lo verás
    Si lo pides, el corazón responderá

    Y de noche, de noche
    De madrugada
    Las pequeñas bendiciones quieren
    De noche, de noche
    Recibir una respuesta
    Y encontrar una razón por la que esperar

    Antes de que desistas
    Quien sabe, quien sabe
    Antes de que digas que ya no te importa
    Quien sabe, quien sabe
    Si el sabor es amargo y te quema el pecho
    Todo esperará
    Estás aquí, todavía hay tiempo y todo cambiará
    Ya lo verás
    Si lo pides, el corazón responderá

     

     
     
     
    La canción “Livkot” (Llorar) interpretada por la cantante israelí Diana Golbi
     
    El cielo baja hasta mi ventana
    Afuera el invierno, en mi interior el verano,
    ¿Lo recuerdas?
    Cuando los silencios son largos, recuerdas,
    Y las palabras lejanas,
    Cómo estaba yo en tu interior
    Y quería llorar, llorar ...
     
    Los días han convergido en mi casa
    Los años se han grabado en mi cuerpo
    ¿Lo recuerdas?
    Toques furtivos, recuerdas
    ¿Eras mío
    Cuando te envolvía
    Y quería llorar ...

    Siempre supe que se acabaría
    Siempre supe que me quedaría.
    Llorando....
     
    Los días son sólo un paisaje, un paisaje de la calle
    Los años son sólo un horizonte, un horizonte del final

    ¿Lo recuerdas ...
     

     

     

     

     

     
    El cantante israelí Shlomo Artzi interpreta la canción “Imagina” (vídeo con subtítulos en castellano)
     

     

     

     

     

     

    Liran Danino interpreta la canción "Adain Rek" (Aún vacío) – (vídeo con subtítulos en castellano)

     

     

     

     

     

     
    La canción "Hen Efsar" (Puede que…), escrita por Haim Hefer, gran figura de la poesía y la canción israelí (1925-2012)
     
    En las hojas caídas sopla ya el otoño,
     Y el polvo en los caminos lentamente se ha depositado,
     Y el día sólo por ti se quema,
     Y resuena de un encuentro lejano.
     
    Puede que otra noche llegue,
     Y la puerta chirríe sin voz,
     Y tus ojos sean tan buenos,
     Como si no hubiera guerra en el mundo.
     
    Puede que, puede que,
     Sea ya el día de mañana.
     Puede que en el jeep que pasó,
     Griten los jóvenes que se terminó.
     Puede que, puede que
     Sea ya el día de mañana.
     
    Puede ser que tu triste habitación,
     Espere con sus paredes claras,
     Y nos llame a los dos para volver
     De batallas, de caminos y del otoño.
     
    Puede que de repente nos encontremos
     En la base o en un camino de tierra.
     Puede que entre el humo y el fuego,
     Incluso soñando que todo ha terminado.
     
     
     
     
     

     

    Idan Raichel y su canción "Jalomot Shel Ajerim" (Sueños de los otros) – (en el video activar los subtítulos en español)
     

     

     

     

     

    El grupo israelí "Beit HaBubot" (La casa de muñecas) interpreta la canción "Ad SheBat" (Hasta que viniste)
     
    Al final uno muere,
    Así que no hay tiempo para arrepentirse,
    No hay donde esconderse.
     
    Ya que estás vivo, vive,
    No debes temer,
    Ya que Dios es también culpable.
     
    Hasta que viniste, viniste,
    Y me salvaste,
    Qué suerte que vinieras.
    Cuando estaba a punto de tirar la toalla,
    Fue cuando apareciste, viniste,
    Y me salvaste.
    Qué bueno que vinieras,
    Cuando estaba a punto de rendirme.
     
    Qué es lo que tiene de verdad?
    Que resulta tan atractivo?
    Y como mariposa frente al fuego, me ciega,
    Quizás ahora, o después,
    Todo acabará, nos encontraremos, querremos recordar.
     
    En cuanto viniste, viniste,
    Y me salvaste,
    Qué suerte que vinieras.
    Cuando estaba a punto de tirar la toalla,
    Fue cuando apareciste, viniste,
    Y me salvaste.
    Qué bueno que vinieras,

    Cuando estaba a punto de rendirme.

     

     

     

     

     

     

    El cantante israelí Natan Goshen interpreta la canción "Yodea" (Yo sé)

    Yo sé que aquí he aprendido de mi padre y de mi madre,
    Yo sé los colores que vi en las vistas de mi ventana,
    Yo sé escapar y mantener mis fuerzas,
    Dejar que la imaginación lidere cuando sea necesario.

    Yo sé que las cosas no suceden sin razón,
    Yo sé que el tiempo no se detiene para los seres humanos,
    Yo sé lo que no soy y que mi padre no me volverá a abrazar,
    Conozco libros y cartas de amor.

    Sé muy bien esperar,
    Al tiempo no le gusta que se le presione. Sé que el fuego
    hace las llamas, del agua no tiene miedo y que al agua se la recuerda un poco menos,
    y al igual que el fuego, tú también, amor, si te miran me salen las lágrimas.

    Sé mujeres y una mujer aún más,
    Sé dar lo que tengo, hasta que se acaba,
    Cuando está bien, mantener la cuerda,
    Sé palabras y sé silencio

     

     

     

     

    La canción "Lachzor Habaita" (Volver a Casa) interpretada por el cantante israelí Boaz Mauda (vídeo con subtítulos en castellano)

     

     

     

     

     

     
    El grupo israelí HaDurbanim y su canción "Od Laila" (Otra noche) – (vídeos con subtítulos en castellano)

     

     

     

     

     

     

    El cantante Shlomo Artzi interpreta en directo la canción “Nivreti laj” (Fui hecho para tí) – (vídeo con subtítulos en castellano)

     

     

     

     

     

     

    El grupo HaGroovatron interpreta la canción "Shir BaBoker" (Canción por la mañana) - (vídeo con subtítulos en castellano)

     

     

     

     

     

     

    Muki interpreta “Okef miLemala” (Desvío desde arriba) – (vídeo con subtítulos en castellano)

     

     

     

     

     

     

    El cantante israelí Harel Skaat interpreta la canción “Haruach Teshane et Kivuna” (El viento cambiará su dirección) – (vídeo con subtítulos en castellano)

     

     

     

     

     

    La canción “Lijvod Hakaitz” (En honor al verano) del grupo israelí Gazoz
     
    En honor al verano he escrito un poema,
    Aunque todavía no estoy sudando, no puedo ocultar,
    Mi pasión por la estación que pone fin al frío,
    Y en su honor con un lápiz he escrito una canción.
    Con un bañador salí a una playa en un día de primavera,
    Una colcha de tela, periódico en mano y solo alrededor,
    Me encontré arena libre de cualquier hombre o animal,
    Y me tumbé entre el mar y la orilla.
    Olas sobre el agua,
    Y la tranquilidad del cielo,
    Un sueño de primavera surge,
    Y a mí me llena.
    Un socorrista tumbado a la sombra miraba el panorama,
    Y dos viejecitas con tumbonas le saludaron, “buenos días”,
    El señor obrero haciendo ejercicio sacó su pantalón negro,
    Sacó una camisa, dio un salto y una voltereta hacia atrás.
    Olas sobre el agua,
    Y la tranquilidad del cielo,
    Un sueño de primavera surge,
    Y a mí me llena.
    Llegó una pareja que vino a pescar con una tienda instantánea,
    Construyeron su casa frente al Golán, pero a dos metros de mí,
    Mientras tanto, hacia el agua corrían los niños de campamento,
    24 niñas y 12 niños.
    Olas sobre el agua,
    Y la tranquilidad del cielo,
    Un sueño de primavera surge,
    Y a mí me llena.
    Después de una hora todo pasó a ser un tumulto,
    Helados y palas en la playa,
    Y el sueño que vino desapareció,
    Y me dejó descansar con mil personas en el mar.

     

     

     

     

     

    El grupo israelí “Mónica Sex” interpreta la canción “Maspik Ben Adam” (Suficientemente persona)
     
    Un día al despertar,
    Él vio que tenía la flor más bonita,
    Que había visto en el mundo,
    Cerró los ojos,
    Pues no se lo creía,
    Volvió a abrirlos,
    Y allí seguía,
    Entonces se levantó a preparar café,
    A lavarse la cara,
    Y frente al espejo se dijo,
    Espero ser.
    Lo suficientemente inteligente,
    Para conservar,
    Para mantener,
    Para no perder.
    Ella se despertó,
    Delante suyo vio,
    A un hombre que contempla,
    La flor más bonita,
    Cerró los ojos,
    Y los volvió a abrir,
    Como el pajarito que duda,
    A las puertas de la jaula,
    Entonces se levantó a poner un disco,
    El agua hirvió,
    Y para sus adentros,
    Pensó,
    Espero que sea.
    Lo suficientemente inteligente,
    Para conservar,
    Para mantener,
    Para no perder.
    Lo suficientemente persona para,
    Recordar,
    Mantener,
    No perder.
    Un día al despertar,
    Él vio que tenía la flor más bonita,
    Que había visto en el mundo,
    Cerró los ojos,
    Pues no se lo creía,
    Volvió a abrirlos,
    Y allí seguía.
     

      

     

     

     

    El grupo “Knesiat HaSejel” interpreta “Yadaim lemala” (Manos Arriba)
     
    Un borracho se olvidó de recordar lo que debía olvidar,
    Un fulano se cayó en el extremo de la calle, no puede seguir escapando,
    Y la vida sigue fluyendo hacia una frase decisiva,
    Y las noches ya no son frías, sólo la aurora promete.
    Ella dice que está bien, que es lo contrario de malo,
    Manos arriba ella te quiere,
    Ella dice ven, aunque estés mal,
    Manos arriba.
    Si esto se convierte en una montaña rusa, bajo las manos,
    Si hay sangre en la cara, me lavo con agua,
    Si mamá me cuenta un cuento, me lo pienso dos veces.
    Ella dice que está bien ...

     

     

     

     

     

    Tienes más canciones israelíes en nuestro canal de Youtube aquí