Auguri di Rosh Hashanà

Rosh Hashanà - Capodanno ebraico

  •  
     

    Riportiamo qui la traduzione dei versi attribuiti al poeta israeliano Natan Alterman, scelti dall'Ambasciatore Ofer Sachs per augurare un sereno nuovo anno ebraico.


    “Dacci un anno di vera quiete,

    un anno di candore di fioriture e verde dei prati,

    un anno di ardore d'amori e tepore d'un forno domestico;

    che possiamo conoscere, almeno solo una volta, ‘quanto è bello e quanto è soave’;

    un anno senza voci di odio né grida di lutti,

    senza scenari di sangue né tamburi di guerra,

    senza la paura paralizzante della cosa più terribile di tutte,

    senza le risate del futuro sepolte nella nuda terra.

    Non abbiamo chiesto per noi tesori di regni,

    né suprema felicità o auto di lusso;

    solo un'oncia di vera quiete, e il candore delle fioriture;

    di cui ci si possa dolcemente adornare,

    ed emozionarsi come una volta agli odori dell'autunno,

    galoppare verso la felicità, come il fischio di un treno,

    costruirci una "capanna" di pace adesso,

    ed essere degni di potervi dimorare.”

     

    תן לנו שנה אחת של שקט אמיתי
    שנה של לובן הפריחות וירק הדשאים
    שנה של להט אהבות וחום תנור ביתי
    ושנדע רק פעם מהו טוב ומה נעים
    שנה ללא קולות שנאה וזעקות השכול
    ללא מראות הדם ללא הלמות תופי המלחמה
    ללא הפחד המשתק של הנורא מכל
    ללא צחוקו של העתיד אשר נטמן באדמה.
    הן לא בקשנו לנו אוצרות של ממלכות
    לא אושר עילאי ומכוניות פאר
    קורטוב אחד של שקט אמיתי ולובן של פריחות
    אשר נוכל בהם בלאט להתהדר
    להתרגש כפעם מריחות הסתיו
    לדהור אל האושר כשריקת רכבת
    לבנות לנו סוכת שלום עכשיו
    ולהיות בה ראויים לשבת