Презентація зібрання творів Шолом-Алейхема "Мир Вам" у 4-х томах

Презентація творів Шолом-Алейхема "Мир Вам"

  • icon_zoom.png
    MirVam MirVam
    Фото: Укрінформ
     
    Зібрання творів Шолом-Алейхема "Мир Вам" з нагоди виходу останнього, четвертого тому видання презентував у Києві Єврейський фонд України. На цьому наголосив голова правління фонду Аркадій Монастирський під час презентації у четвер, 28 лютого, в УКРІНФОРМі.
     
  •  
  •  
    Фото: Укрінформ
     
     
     
    "Важливий видавничий проект Єврейського фонду України закінчено. Ми презентуємо четвертий, останній том 4-томного зібрання творів Шолом-Алейхема. Презентація проводиться напередодні 154-ої річниці від дня народження видатного класика, який народився і виріс в Україні і є основоположником сучасної єврейської літератури на мові ідиш", - підкреслив Аркадій Монастирський.
    Він нагадав, що рік тому було презентовано перший том подарункового видання найвідоміших і найпопулярніших творів Шолом-Алейхема. Це стало подією, яку відзначила українська й міжнародна преса - як унікальне видання мовою оригіналу і паралельно російською мовою, здійснене вперше за багато років. "Особливістю 4-томника є те, що він містить чимало творів, повторених з прижиттєвих видань письменника", - наголосив голова Єврейського фонду України.
    А.Монастирський зазначив, що чотиритомник "Мир Вам" є спільним проектом фонду, видавництва "Адеф-Україна" та музею Шолом-Алейхема, здійсненим за фінансової підтримки почесного президента Єврейського фонду України Олега Гросмана та віце-президента фонду Едуарда Розенблата.
    Як підкреслив заступник посла Держави Ізраїль в Україні Іцхак Каган, Шолом-Алейхем - великий єврейський та український письменник. "Його твори - це наша спільна історія, описана правдиво. І він практично створив хронологію тих часів з точки зору єврейського народу. Те, що він особисто пережив у своєму житті, це пережив наш народ з українським народом разом", - сказав він.
    "Я дуже дякую, що в цьому виданні повернуто транскрипцію тих слів на івриті, якими володів Шолом-Алейхем. Я думаю, що ця книга буде перевидана", - додав Іцхак Каган.
    Директор видавництва "Адеф-Україна" Ігор Шпак висловив переконання, що це видання викличе інтерес у широкого читача. "Ми хотіли цим виданням також увічнити пам'ять про Голокост, який перемолов у страшній м'ясорубці цвіт нації. Через цей Голокост ідиш став, по суті, мертвою мовою. Ми хотіли б, що книга та її автор привернули увагу сучасників", - підкреслив він.
     А директор музею Шолом-Алейхема Ірина Клімова наголосила, що у 4-томник, в основному, увійшли твори, де Шолом-Алейхем пише про євреїв, яких утискають, яким жилося непросто на території Східної Європи, зокрема на території України. "Треба зазначити, що народ, який утискають, не зміг би створити таку надзвичайно потужну культуру, яку створили євреї культури мови ідиш у Східній Європі", - сказала вона.
    Як зазначалося, нині відбувається дуже складний процес відродження мови ідиш. У Києво-Могилянській академії є група, де вивчають цю мову. Її популяризацією, зокрема, займається Єврейський фонд України, який 6 березня в музеї Шолом-Алейхема презентує ідиш-український та ідиш-російський словники. "Ми сподіваємось, як і сподіваються євреї, що живуть у Європі, що ця мова відродиться, що молоде покоління і фахівці зацікавляться цією багатющою культурою", - сказав А.Монастирський, нагадавши при цьому, що у складі Спілки письменників України було колись 330 письменників, які творили на мові ідиш.