Ханука Праздник света
  •   Ханука Праздник света
  • icon_zoom.png
    Счастливой Хануки Счастливой Хануки Copyright: Посольство Израиля в Туркменистане
     
     
    Ханука – светлый праздник, который отмечается не только в Израиле, но и за его пределами.

    События, связанные с этим праздником, уходят корнями во II век до н.э., когда Израиль был захвачен греками, пытавшимися навязать свою культуру еврейскому народу.
     
    После смерти Александра Македонского, основавшего огромную греческую Империю, она стала распадаться на части. Сначала Израиль оказался под властью Птолемеев, далее – под властью Селевкидов. Антиох Четвёртый по прозвищу Эпифанус (безумный) из династии Селевкидов положил конец существовавшей до этого веротерпимости к чуждой грекам религии и начал насаждение язычества. Стали запрещаться еврейские законы и занятия Торой, в Храме были установлены статуи греческих богов, требовалось приносить в жертву свиней, было введено правило первой ночи, когда первую брачную ночь еврейская невеста должна была провести с греческим начальником. Война против таких порядков не заставила себя долго ждать.

    Священник Маттитьягу (Маттафия) Хасмоней из Модиина возглавил восстание против Антиоха в 167 году до н.э., а пятеро его сыновей (Йонатан, Шимон, Йегуда, Эльазар и Йоханан) во главе с третим сыном Иудой Маккавеем продолжили начатое отцом. Война с греками велась не за власть или расширение территорий, а за независимость еврейского народа от чуждой ему эллинистической культуры. В164 году до н. э.восставшие освободилиХрам. Первая победа была одержана 25 кислева. По одной из версий с этим т связано название ханука, которое можно перевести как חנוכה=חנו כ"ה, «отдохнули, достигли покоя 25-го числа месяца кислев («каф» – 20, «гей» – 5)». По другой версии Ханука означает «освящение», «очищение». Например: ханукат байт - новоселье, ханукат мизбеах - обновление жертвенника. То есть было возобновлено служение Всевышнему в Храме, в котором оно не проводилось 3 года, и осветили новый жертвенник вместо осквернённого греками.

    Как празднуют Хануку 

    Чудо Хануки связывают со следующим событием. Оказалось, что греки осквернили масло, предназначенное для Храмовой Меноры, сломав печать Первосвященника на всех кувшинах. Нашли всего один кувшин с целой печатью. Он был расчитан только на 1 день, а для изготовления нового масла требовалось 7 дней. Когда зажгли Менору, то произошло невероятное –масло горело все 8 дней.

    В Хануку принято зажигать особый подсвечник – ханукию, в котором 9 свечей: 8 свечей символизируют дни чуда, а от девятой свечи (шамаш) зажигают все остальные (в первый день – одну, во второй – две и т.д.).

    В память о чуде на Хануку традиционно в большом количестве масла жарят пончики суфганийот и картофельные оладьи латкес. Дети играют в четырёхгранный волчок под названием севивон, или дрейдл. На волчке написаны четыре буквы – по одной первой букве на каждой грани волчка из фразы «Чудо великое было здесь» (если дело происходит в Израиле) или «Чудо великое было там» (в диаспоре). «Нун» (נ) – первая буква слова «нес», «чудо». «Гимел» (ג) – первая буква слова «гадоль», «великий». «Хэй» (ה) – первая буква слова «hайя», «было». «Пэй» (פ) – первая буква слова «по», «тут».

    Поздравляем  всех со светлым праздником Ханука!

    После зажигания ханукальных огней принято читать:

    Маоз цур йешуати, леха наэ лешабэах,  (Иврит)
                     Крепость, опора, мое спасение, только Тебя следует хвалить. (Русский)
    тикон бэт тефилати,
                     Приготовь Храм моей молитвы,
    вешам тода незабэах,
                     чтобы мы принесли в нем жертву благодарности.
    леэт тахин матбэах, мицар аменабэах,
                     Когда Ты приготовишь жертвенник - в благодарность за спасение от врага
    аз эгмор бешир мизмор ханукат амизбэах.
                     я исполню песню радости "Освящение жертвенника".

    Раот савеа нафши,
    Моя душа сыта от бед,
    беягон кохи кила,
                    от скорби иссякла моя сила,
    хаяй мареру бекуши,
                    моя жизнь стала горькой
    бешибуд малхут эгла,
                   из-за трудов в царстве тельца.
    увеядо агедола оци эт асегула,
                   Но сильной рукой вывел Он избранных,
    хэль Паро вехоль заро яреду хеэвэн бимцула.
                  а войско фараона со всем его потомством, как камень, потонуло в пучине.

    Девир кодшо эвиани,
    Ввел Он меня в Свое Святилище,
    вегам шам ло шакатти,
                   но и там я не обрел покоя:
    ува ногэс веиглани,
                   пришел покоритель и изгнал меня,
    ки зарим авадти, вейэйн рааль масарти,
                   ибо я служил чужакам и возливал им запрещенное вино.
    кимат шэаварти,
                  Но недолгими были мои странствия,
    кэц Бавэль Зерубавэль лекэц шивим ношати.
                 настал конец Вавилону с приходом Зерубавеля: на исходе семидесяти лет я был спасен.

    Керот комат берош бикэш,
          Срубить стройный кипарис задумал
    Агаги бэн Амедата,
                  потомок Агага сына Амдаты,
    венията ло лефах улмокэш,
                  но сам попал в западню и засаду.
    вегаавато нишбата,
                  Уничтожена его гордыня,
    рош йемини нисэта,
                  ибо вознес Ты Своего любимца,
    веойэв шемо махита,
                  стерев имя его врага,
    ров банав векиньянав аль аэц талита.
                  большинство детей которого вместе с подвижниками были повешены Тобой на дереве.

    Йеваним никбецу алай,
             Собрались против меня греки
    азай бимэй Хашманим,
                     в дни Хашманеев
    уфарецу хомот мигдалай,
                     и пробили стены моих башен,
    ветимеу коль ашеманим,
                     осквернив храмовое масло.
    уминотар канканим наасэ нэс лашошаним,
                     Но с остатками, что были в кувшинах, свершилось чудо для тех, кто уподоблен лилиям.
    бнэй вина йемэй шемона кавеу шир урнаним.
                    Сыновья разума постановили восемь этих дней проводить в песнях и радости.

    Хасоф зероа кодшэха,
                    Обнаружь семя Своей святости
    векарэв кэц айшуа,
                    приблизь конец спасения.
    асэ на лемаан шемэха,
                      Сделай это, пожалуйста, ради Своего святого Имени
    лийот лану тешуа,
                     чтобы стать нам спасением.
    ки ареха лану ашаа,
                     Ибо слишком далек от нас час избавления,
    веэн кэц лимэй араа,
                     и не видно конца дням лишений.
    дехэ адмон бецэль цалмон акэм лану роэ шива.
                      Отодвинь Красного подальше в тень. Восстанови нам наших семерых пастырей.

    Текст и перевод Маоз Цур
     
  • ​​​