Ronny SOMECK est né à Bagdad en 1952 et, jeune enfant, a immigré en Israël. Il a publié onze recueils de poésie et son œuvre a été traduite dans 41 langues, notamment l’Arabe, le Français, le Néerlandais, l’Anglais, l’Espagnol, le Portugais, l’Italien et le Polonais mais aussi le Catalan, le Népalais, l’Albanais, le Macédonien… pour n’en citer que quelques unes.
Il a reçu de nombreux prix prestigieux, en Israël d’abord, avec à deux reprises, le Prix du Premier Ministre (1989 et 2000) et surtout le Prix Yehuda Amichaï (2005) et également des prix internationaux tels le prix Hans Berghhuis pour la poésie, lors des Nuits de la Poésie à Maastricht, en 2006.
En 2012 il a reçu du Gouvernement polonais la Croix de l‘Ordre des Chevaliers et en 2013, la France l’a honoré de la distinction de Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres.
Ronny Someck @ Transpoesie
8 octobre 2015 à 20h00
Transpoese s'installe à l'Institut Balassi (10 rue Treurenberg -1000 Bxl) le jeudi 8 octobre à 20h et vous invite à une soirée tonique, drôle, poétique grâce à la verve de six poètes d'horizons très contrastés. C'est l'Israélien Ronny Someck qui ouvrira la fête avec son poème "Lait de Lions" ! Cet "enfant de Bagdad" déborde de tendresse, de charisme et ses poèmes se savourent à l'arak ... N'hésitez pas à venir passer une soirée pas comme les autres. Entrée libre et petit buffet convivial po...ur échanger avec ces faiseurs de (bons) mots.
Lait de lions
Mon grand-père est né au pays de l’arak
Et sur les étiquettes des bouteilles il y avait des lions, la crinière peignée,
Posant en brebis.
« C’est le roi des animaux », son doigt tremblait
Et le vent dessinait sur sa moustache fine
Les longitudes et les latitudes de la jungle dont je rêvais.
J’ai eu la chance de me tromper de chemin,
Sinon Jack Daniels aurait pu être mon père
Et Gin aurait agité le berceau de Tonic dans ma gorge.
Et dans ces bouteilles vides que je voulais jeter à la mer
Je cachais une note à sa mémoire
Ivre d’amour.
Traduction : Michel Opatowski